Chinese-Korean / AI Review

Clarus

将中文文件与 AI 翻译结果, 整理成可用于业务的语言。

在西江大学学习心理学与中国文化学,并完成一般研究生院中国文化学硕士课程。 基于中文文件、商务沟通、司法口译、字幕本地化和 AI 翻译审校经验, 判断译文是否真正符合文件目的与读者语境。

中文司法口译资格 HSK 6级 AI 翻译系统实务 字幕 · 文件 · 搜索质量评估

Why Clarus

AI 翻译很快。 但最终文件仍然需要人的判断。

01

确认语境

根据文件目的、读者、正式程度和业务场景,检查译文是否真的可用。

02

统一术语

合同、产品资料和技术文件需要稳定的术语标准。Clarus 会整理术语和表达规范。

03

过滤生硬直译

有些译文意思看似正确,却可能让中文读者感到生硬或产生误解。Clarus 会进行人工审校。

Experience

经历

韩国大型企业 AI 翻译系统实务

负责内部繁体中文-英文 AI 翻译系统的 LLM 审校、专业术语库制作与翻译质量标准整理。

中文字幕制作与翻译审校

进行韩国视频内容的简体/繁体中文字幕制作与审校,并根据视频语气调整表达。

韩中/中韩翻译与搜索质量评估

参与翻译审校项目与台湾市场搜索质量评估,判断繁体中文搜索词与商品之间的语义关联。

海外合作方沟通与文件翻译

在电商与品牌运营实务中,处理进出口日程协调、合同、目录、报价单的韩中/英文档翻译与资料整理。

Education

教育与资格

西江大学一般研究生院中国文化学硕士课程结业

围绕中国文化内容、营销和平台语境进行分析,强化资料整理与学术写作能力。

西江大学心理学 · 中国文化学

建立从行为、文化差异和语言表达之间理解文本的基础。

中文司法口译资格 · HSK 6级

以正式程序和文件所要求的准确性、中立性与表达责任为标准进行工作。

Projects

项目

基于 LLM 的翻译工具审校与术语库工作

角色
口笔译、LLM 审校、专业术语库制作、功能改善支持
能力
繁体中文、英文、Python、Ollama、OCR、QA

在面向技术/业务文档的翻译系统中,处理术语一致性、句子对齐、PDF 文件处理和审校标准。

韩国视频内容中文字幕制作

角色
简体/繁体中文字幕制作与审校
能力
中文表达、视频语境、自然句式调整

根据中文用户的理解方式,调整韩国视频内容的句长、节奏和表达方式。

台湾市场搜索质量评估

角色
繁体中文搜索词与商品关联性评估
能力
语义判断、AI 训练数据、搜索质量评估

参与 AI 训练数据构建,根据搜索词和商品语境判断语义关联。

Services

可委托的工作

Contact

根据工作范围与日程提供报价说明。

如需翻译、口译、字幕、AI 翻译评估或本地 LLM 翻译系统测试支持,请通过邮件联系。

trsn_clarus@naver.com